這篇文章不知道該分在餡餡書房還是小菜蟲橋段....

話說今早餡餡剛醒,我們在床上蓋棉被純聊天培養起床的情緒,我告訴她說,小菜蟲是蛾的寶寶,不是蝴蝶的寶寶,蛾和蝴蝶一樣都會飛,可是農夫很討厭這種蛾,因為牠會下很多很多蛋,讓農夫辛苦種的菜和花全部被吃光光。這樣,等蛾從蛹裏跑出來的時候,妳還要讓牠飛走嗎?

餡說:「要!蛾本來就是要飛的...」

我知道她最近最大的心願就是親眼看到故事書裏的毛毛蟲羽化成蟲在天空飛舞,不過她的回答倒是有一點出乎我意料,因為我知道她是打哪學來的...

上個月,我們從圖書館裏借來了一本洋文童書,向來我們沒特別教孩子識字,讀外文書是一段原文一段中文解釋給她聽,中文通常是我們直接翻譯,也不刻意要她學什麼,選擇書時通常只因為這本書的圖畫很美、文字很美,我們自己讀起來很享受,巧的是通常這樣選出來的書餡餡也都很喜歡。

這本書來到我家的第一天,是那晚餡餡的晚安故事,頭一回幫餡餡讀故事讀到流下眼淚。

Mole and the Baby Bird
by Marjorie Newman, illustrated by Patrick Benson

很棒的故事,原本辛苦打了故事內容,可是有朋友告訴我這樣容易被告,所以大家去圖書館借或買新的來讀給小朋友聽吧!

配上圖畫更感動人,前幾天逛誠品發現它有中文版,信誼出的,不過因為我們先讀了英文版,看到中文反而覺得不大習慣。

之前有不少媽媽邀我分享幫餡餡選書的心得,老實講,我選出來的書有時是因應孩子當時的需求,比方說有陣子餡只吃三白,所以我跑去找合適內容的童書繪本,不過大部份我們選的書都是自己讀過很喜歡的書,去逛書店圖書館也沒特定要找什麼樣的書,只要我們自己看得懂的文字,也不限定要中文日文還英文。

有時候覺得童書不只是童書,就像這本Mole and the Baby Bird,我不只是在為餡餡讀,更覺得是讀給自己聽的。

我個人不大喜歡有些書商自己組合成的單元書,就是那種一套幾萬塊大雜燴什麼都有的那種,業務員告訴我像我這種選書方法會造成孩子學習上的偏頗,可是我就是覺得自己去幫孩子選書是享受,不喜歡商人代勞買一堆連自己都沒看過的東西教孩子讀...

先講到這了!餡午覺醒來要媽媽讀書給她聽...

創作者介紹

雞肉丸子過日子

zoing 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()